Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Présentation

  • : El Viva Trackmania !
  • El Viva Trackmania !
  • : The Dudu's Blog
  • Contact

Blog à voir: Goo!

Search This Blog

Gromanche

Rien !

Archives

17 novembre 2006 5 17 /11 /novembre /2006 06:45
Bizzarerie Linguistique 3

Si on regarde de près le pathétique combat entre angliciseurs et franciseurs, entre ceux qui ne peuvent pas prononcer une phrase sans 4 mots anglais de peur de paraître ringards et ceux qui voient une menace d'invasion dans l'usage d'un simple mot pra­tique, on peut se marrer gratos quand on découvre à quel point ils se mordent la queue. Quand les chevaliers de la langue de Jeanne d'Arc sont partis bouter l'anglois, ils ont voulu s'attaquer à des mots rosbifs qui selon eux colonisaient le langage courant comme caravaning, footing, lifting, zapping, dressing, pressing, parking, rugbyman, tennisman, relooking. Ils ont donc consulté un dictionnaire anglais pour trouver les équivalents français exacts de ces mots, et ont constaté avec un certain effarement que ces mots n'existaient pas en anglais! Les premiers  surpris sont d'ailleurs les Britanniques eux-mêmes en voyage en France lorsqu'ils rencon­trent des mots anglais qu'ils ne connaissent pas, ou qui sont détournés à des fins inédites. Voici donc en exclusivité le seul dictionnaire anglais-anglais que vous ne trouverez nulle part ailleurs:
Anglais francophone / Anglais anglophone
                    dressing / walk-in closet
                        footing / jogging
                           lifting / face lift
                       parking / car park
                    pressing / dry cleaner
                   relooking / redesign
                  rugbyman / rugby player
                tennisman / tennis player
                      zapping / channel-hopping
                caravaning / camping with caravan (cas parti­culier car le mot a fini par passer de l'autre côté de la Manche et les Anglais disent maintenant caravaning, ce qui est toutde même fort).

D'ailleurs, par un effet rare et désopilant, vous les trouverez tous dans un dictionnaire français-anglais... mais côté français. C'est que tous ces mots sont de pures créations françaises d'angliciseurs fous qui trouvaient tellement plus chic de dire tennisman à la place de joueur de tennis, qu'ils allèrent plus vite que la musique et inven­tèrent le mot anglais avant les Anglais. Alors, imperturbablement, les chevaliers franciseurs, refusant toute consonance anglo­-saxonne, même si elle est d'origine 100% française, prétendirent remplacer caravaning par caravanage avec le succès que l'on sait. :-D

Article honteusement pompé sur La Chronique du dérisoire du Magazine Fluide Glacial n°361 de Juillet 2006 qui l'a lui même repris du livre "Le français dans tous les sens" d'Henriette Walter édité chez Robert Laffont.

Partager cet article

Repost 0
Published by Dudujones - dans Entertainement
commenter cet article

commentaires